L’EXCLUSION LANGAGIÈRE DANS LES CLASSES SUPERDIVERSES EN OUTRE-MER FRANÇAIS : SILENCES, MAILLAGES ET PERSPECTIVE INCLUSIVE DANS L’OCÉAN INDIEN

Pascale Prax Dubois

Abstract


La présente contribution a pour objectif de mieux comprendre la façon dont la place des langues se négocie dans les classes superdiverses des départements français ultramarins en vue de penser autrement les politiques éducatives inclusives. Après avoir mis en perspective le concept de translanguaging avec l’interlecte et le mélangue créole, nous analyserons, en nous appuyant sur la métaphore du rhizome, les interactions verbales en classe de petite section où sont expérimentées des séances dites d’ « éveil aux langues ». L’étude permet d’identifier plusieurs stratégies d’interactions plurilingues. Les résultats montrent notamment comment s’appuyer sur le langage intérieur des élèves. En distinguant les stratégies compensatoires trahissant une vision « langue-problème » (VLP) de celles à visée de transformation sociale (VTS), nous espérons ainsi mettre en lumière les idéologies qui conditionnent l’inclusion langagière des élèves. 

LANGUAGE EXCLUSION IN SUPERDIVERSE CLASSROOMS IN OVERSEAS FRANCE: SILENCE, MAILLAGES AND INCLUSIVE PERSPECTIVE IN THE INDIAN OCEAN 

The purpose of this contribution is to gain a better understanding of how language status is negotiated in superdiverse classrooms in French overseas departments in order to think differently about inclusive educational policies. First, we compare the concepts of translanguaging, interlecte, and mélangue. Then, we analyze — through the lens of the rhizome — verbal interactions in a pre-primary classroom where “awakening to languages” sessions are experienced. The study identifies several multilingual interaction strategies. The results show in particular how to rely on the students’ inner speech. By distinguishing compensatory strategies revealing a “language-problem” vision (VLP) from those aiming at social transformation (VTS), we eventually highlight the ideologies that condition students’ language inclusion. 


Keywords


language exclusion; inclusive language policies; translanguaging; interlecte; mélangue; rhizome; multilingual interaction strategies; inner speech; La Réunion; Indian Ocean